Home > Programas > En Riguroso Diferido #27 "El de las vacaciones" > Guion "La ciencia de las vacaciones"

Guion

"La ciencia de las vacaciones"

por Pere Roura

Hoy he traído a Juanito para que pille apuntes, por si a alguien se le va la pelota y nos pide hacer algún programa en medio de las vacaciones, así Juanito podría desarrollar la tarea del que típicamente llamaríamos trabajador de retén, o científicamente más conocido como “pringatis vulgaris”.

Al partir un beso y una flor... bueno chicos, esto no es un adiós, sino un... “hasta siempre”
Siempre nos quedará París... o “no es lo que parece”, fue ella quien me metió en la cama y me bajó los pantalones…
Me sabe mal, la verdad, pero es que ya casi, casi, estamos... de VACACIONES!!! uuueeee!!!
(Hoy he traído a Juanito para que pille apuntes, por si a alguien se le va la pelota y nos pide hacer algún programa en medio de las vacaciones, así Juanito podría desarrollar la tarea del que típicamente llamaríamos trabajador de retén, o científicamente más conocido como “pringatis vulgaris”.)

Ir de vacaciones no es fácil, todo el mundo puede pensar: “Oh, qué bonito, tengo vacaciones, ya no tengo que hacer nada”. Pues no, no nos equivoquemos, no es tan fácil como eso, para unas vacatium vulgaris vulgaris, diferentes de las vacantium excellencis, irse de vacaciones comporta una serie de procesos, obligaciones y metodologías de carácter diverso que no todo el mundo controla con la adecuada posología.

Para irse de vacaciones el método y/o proceso básico es inequívocamente simple, y si estructuramos correctamente nuestras unidades disponibles de tiempo conseguiremos una máxima eficiencia en el logro de nuestros principales objetivos.

M-En efecto, hoy vamos a enseñar la base metódico-científica de cómo ir de vacaciones y todas sus partes, por eso mi compañero ahora hablará en francés, que siempre queda más importante


P-En effait, aujord’hui nous enseignam notres vacacions tours fent français a noustres partenaires plus importants.

M-Para lograr ir de vacaciones pasaremos por las siguientes etapas:
P-Pour aller de tapas nous pasma de vacances
Establecer comunicación con el emplazamiento a investigar y/o explorar

M-Reservar mediante ese acto comunicativo un emplazamiento para su usufructo como espacio de recuperación y relax.
P-Reservé un emplaçment de relax avec madames et mademoiselles comunicatives

M-Agrupar los elementos necesarios para el desplazamiento al emplazamiento y posteriormente, recluirlos en un recipiente
P-Agrupé les elements, emplacé-desplacé, emplacé-desplacé, emplacé-desplacé et aprés
Recluirlé en un recipiente de latexé

M-Inténtese no llenar más de unos tres cuartos del volumen total del vehículo en cuestión y siempre según la capacidad especificada por el proveedor, ya que en caso contrario podríase uno encontrar con una insuficiencia de capacidad de carga en el habitáculo del automóvil al volver al sitio de origen.
P-Le latexé non remplir plus les tres quarts puisque c’est trais perilleus on pouvoir explote et quand tu tornes avec ta partenaire neuf mois apré le petit fill et le grand crysis!!!

M-Usar el automóvil direccionándolo a su destino y llenándolo y rellenándolo apropiadamente las veces que sean necesarias del combustible del cual precisa para tal desplazamiento.
P-Utiliser ta machine du sex les chances que siran necessaires pour toutes les plus belle mademoiselles et putains que tu trouves

M-Vacacionear
P-Ñiki, ñiki, ñiki, ñiki…

M-Repetir la operación anterior pero en orden inverso
P-Repetoire les meme femmes mais si tu pouves, eprouve nouvelle femmes

M-Acabar las vacaciones
P-Retourner a le trebaille avec la secretaire et la becarie

M-Esto es todo por hoy
P-Vous couché avec moi ce soir
Ah, que ya no tengo que traducir… perdón.